В Бурятии древние буддийские книги восстановили по сохранившимся рукописям Сутры и сказания на старо-монгольском и тибетском собрали в одной книге.

Культура 6 мая 2024, 14:53 3193

Старые буддийские книги восстановили по сохранившимся рукописям. Их в своё время перевела на бурятский язык жительница Еравнинского района. Сутры и сказания на старо-монгольском и тибетском собрали в одной книге.

Цымжид Гуробазарова родилась в селе Эгита почти сто лет назад. Училась в школе до 6 класса, из-за больного брата учебу пришлось оставить. Но это не помешало продолжить обучение дома. Именно брат научил её старо-монгольской письменности и тибетскому языку. С 10 лет она переводила буддийские сутры, которые хранились в семье.

Дарима Бальжинимаева, организатор презентации книги: Её мама Дарима, Гурын Дарима, имела рукописи. И она всё время переводила на бурятский язык. Но бурятский язык он исконно был другой. Намного богаче, и многие слова, лексические обороты потерялись в современном нашем понимании.

Язык прошлого теперь сохранен в книге, все записи собрала писательница Цыренханда Дарибазарова. 10 тетрадей Цымжид Гуробазаровой перепечатали. Это не только сутры, такие как «Алтан Гэрэл», но и предсказания.

Цыренханда Дарибазарова, составитель и редактор сборника: Пророчества повести «Зарюун хасарай», также «Зандаан Жуу» и пророчества ширээтэ ламы Эгитуйского дацана. Употребляем в пищу «еду с ядом» - в буддизме же язык завуалирован. Сочиняют неверные проповеди и историю. Поведение людей стало злым, в мысли детей вселяется злой дух. Здесь речь идёт о влиянии интернета, гаджетов, нет общего понимания.

Предсказаны в книге и наводнения, землетрясения и другие природные катастрофы. Есть и предостережения – не осквернять святые места. Также переведены уникальные записи о Гэсэре, созданные ещё три века назад в Китае. От привычного нам стихотворного эпоса они написаны в прозе.  

Жаргал Дугданов, лама, проректор буддийского университета «Даши Чойнхорлин» им. Д.Д. Заяева:  В настоящее время люди зовут лам домой, они читают книги. И читают не на бурятском или на монгольском, а на тибетском языке. А верующие разве понимают тибетский язык? Ведь так не понимают. И когда есть такие книги на бурятском языке, вы можете читать хотя бы по несколько предложений в день, и тогда уже будет польза.

Книга доступна всем. Несколько экземпляров передали в Национальную библиотеку. И возможно, знания, запечатанные в страницах, как можно дольше сохранят культуру и язык бурятского народа.

19 мая