«Let me speak from my heart in Buryad»: Как учить бурятский при помощи английского В Улан-Удэ выпустили трилингвальные пособия по изучению национального языка. 

Общество 16 января 2018, 13:00 4342
 «Let me speak from my heart in Buryad»: Как учить бурятский при помощи английского

Разговоры о возрождении бурятского языка не утихают. Между тем в конце прошлого года на полках улан-удэнских книжных магазинов появились две новинки по его изучению -  русско-англо-бурятский разговорник и трехъязычный чекбук-словарь для детей. Книги уже активно расходятся в городе и районах республики. Выучить бурятский язык автор предлагает при помощи другого - более популярного английского. Как позже выяснилось, за яркой обложкой образовательных пособий скрывается простой учитель английского языка Эржэн Партилхаева. О результате своего многолетнего труда она лично рассказала Ариг Ус.

Эржэн Партилахева - педагог английского языка улан-удэнского лицея-интерната №61. Работе с детьми она посвятила уже более 28 лет. За это время учитель становилась победителем множества конкурсов среди педагогов и завоевала звания “Лучший учитель РФ” и “Почетный работник образования РФ”. Но, несмотря на все награды, Эржэн Партилхаевой всегда хотелось сделать что-то большее и значимое для своих учеников и земляков.

А все началось с того, что в 2014 году учитель приняла участие в конкурсе образовательных грантов по возрождению бурятского языка вместе со своими ребятами. Но, к сожалению, выиграть состязание им не удалось. Тогда к педагогу и пришла идея - создать собственные трилингвальные пособия. Однако, твердо решив осуществить задуманное, автор столкнулась с несколькими проблемами.

- Моя коллега - учитель бурятского Оюна Тамжитова ушла тогда в декретный отпуск, а других желающих я найти не могла. Также работу затрудняло и  отсутствие качественных словарей бурятского языка. Но эта мысль все никак не выходила у меня из головы, - вспоминает наша собеседница.

Спустя некоторое время учитель бурятского языка вышла на работу и с радостью согласилась поучаствовать в создании разговорника. На это у авторов ушло три года. В увлекательном занятии приняли участие и ученики 61-го лицея. Ведь именно им учителя и посвятили свой труд.

- Молодое поколение охотнее изучает более востребованные иностранные языки. На бурятском языке не говорят в семьях, в школах, он не используется при оформлении документов, что приводит к его исчезновению. По прогнозам ЮНЕСКО, численность людей, владеющих бурятским языком в России, приблизится к нулю уже к 2050 году, - говорят авторы. 

В декабре 2017 года Эржэн Партилхаева и Оюна Тамжитова, наконец, выпустили русско-англо-бурятский разговорник для учеников средней школы и студентов. В него вошли наиболее используемые в современной школе фразы по 50 темам. В их числе - ЕГЭ, социальные сети, человеческие отношения и пр. Сегодня наша собеседница признается - если бы не ее коллега, знаток бурятского языка, то ничего бы и не было. Отметим, что Оюна Тамжитова, так же как и ее соавтор, имеет высшие для педагогов звания.

Параллельно с этим автор работала еще над двумя проектами. И несмотря на то, что начинались они все в разные годы, в свет вышли одновременно. Так, в прошлом месяце подошла к концу и вторая работа Эржэн Партилхаевой - трехъязычный чекбук-словарь для детей. Ее автор выпустила совместно со своим сыном-третьеклассником Тамиром.

 

Чекбук-словарь - это тот же словарь, но только в удобном формате. О его создании наша собеседница задумалась, видя сложившуюся ситуации в своей семье - ребенок говорил на английском лучше, чем на родном. Не осознавая “масштабы бедствия”, родители решили провести эксперимент. 

  - Один день папа говорил с ним на бурятском, я - на английском.  В конце дня я была просто в шоке. По-бурятски он не сказал ни одного слова, а по-английски он мог спокойно изъясняться и ему было это интересно. И я решила что с этим нужно что-то делать.

Тогда мама, уже имея опыт в этом деле, предложила сыну составить вместе словарь. Смышленый школьник с радостью откликнулся. К слову, формат пособия мальчик выбрал сам. “У нас все книги большие, тяжелые, я хочу, чтобы было удобно и можно было носить с собой”, сказал Тамир. На протяжении трех месяцев мальчик, забыв о всех развлечениях, приходил со школы и с энтузиазмом садился за работу. Тамир сам составил список интересных ему тем и тщательно подобрал все иллюстрации. В итоге дело дошло до того, что школьник выступил со своей работой на республиканской конференции и занял первое место. 

Отметим, что Эржэн Партилхаева все это время трудилась и над словарем аббревиатур и акронимов социальных сетей. Только в этот раз со своей старшей дочерью. Вспомним, что в начале нулевых соцсети не были у нас так широко распространены. Поближе поклоннице английского языка удалось познакомиться с ними, побывав на стажировке в США. 

- Я привезла из штатов газеты, и мы с Мариной начали их исследовать. Дочь подготовила проект «Аббревиатуры в рекламных объявлениях газет США» и два первых места на республиканских конференциях, а позже победила и на всероссийской конференции, - рассказывает педагог.

В результате многолетней работы мать и дочь составили словарь аббревиатур. В него авторы включили популярные среди интернет-пользователей сокращения на английском языке из соцсетей. Кстати, изначально они раздумывали над тем, чтобы перевести их и на бурятский. Но забросили эту идею, потому что социальных сетей на бурятском пока еще не существует. 

- Это был бы просто мартышкин труд. К примеру, на монгольском есть Facebook, а на бурятский социальные сети пока никто не перевел. 

Между тем в планах автора еще много интересных проектов. А те, что уже увидели свет, улан-удэнцы могут найти во многих магазинах города. 

Копирование разрешено только с письменного согласия главного редактора
19 апреля