«Лунные» люди на джидинской земле Мы продолжаем наш топонимический путь по Бурятии. Сегодня под пристальным вниманием Джидинский район.

Общество 15 декабря 2018, 10:13 11297
«Лунные» люди на джидинской земле

Когда-то давным-давно, примерно в XVII веке, на территорию современного Джидинского района прибыли переселенцы из Внутренней Моголии, из-под горы Сарта-Уула, что значит «лунная гора». По имени малой родины иммигрантов стали называть сартулами, а долины, которые они заселили, – сартульскими. Сегодня есть множество преданий, согласно которым имена поселениям Джидинского района были даны самим Чингисханом. Однако версии легенд существуют разные. Попробуем вспомнить самые популярные из них. 

Именами обязаны… чернобурой лисе

О происхождении названия села Алцак есть легенда о том, что Чингисхан охотился на чернобурую лису. Он никак не мог поймать хитрого зверя и назвал его «Эрдэнитэ хара vнэг». И где бы та лиса ни пробегала, он давал названия местностям. Лиса бежала-бежала и попала в падь, похожую на раскрытый рот. Когда лиса попала в эту падь, Чингисхан легко поймал ее и решил назвать эту местность Амацаг. От слова «ама» - «рот», «цаг» - «открытый». Чингисхан благословил эту местность, пожелал (юроохэ), чтобы эта земля всегда была богата. Со временем слово «Амацаг» стало «Алцак». И эта земля богата хорошими людьми, здесь много птиц и зверей, родников. Следующее предание гласит, что «Когда великий Чингис-хан в погоне за чернобурой лисой проезжал богатую долину, рассветало. Отсюда название «Цагатуй» - от слова «цагаарха» («белеть», «рассветать»).

С байкой об охоте, по всей видимости, на ту же самую лисицу связано и название сел Верхний и Нижний Торей. Итак, в этом варианте легенды животное, убегая от преследователей, стало подниматься на вершину одной очень живописной горы. Чингисхан и сопровождающие его лица, поднимаясь вслед за лисицей на гору, оказались на её вершине. Оглядываясь кругом, они увидели с вершины этой высокой горы неописуемую красоту всей окружающей её местности. Чингисхан был поражён и в восторге смотрел на эти красоты. Он остановился, сел на землю и призадумался. Спустя некоторое время поднялся и объявил, что данная гора  священна и велел называть её «Бурин Ханом». И поныне это гора является одной из святых мест. В это время черно-бурая лисица начала спускаться с горы. Они стали её преследовать. Спутники, преследуя лисицу, достигли устья живописной долины. Лисица побежала сначала по долине в северном направлении, а затем повернула обратно на юг, сделав своеобразный полукруг. Охотникам пришлось следовать за ней и также совершить полукруговое движение (тоорибо). И долина была удостоена Чингисханом названия («Тоорюу Гол») Торей. 

Восход солнца. Вид с Буурин-хана 

Отметим, что земля торейская разделяется на Верхний Торей и Нижний Торей. В Верхнем Торее живут буряты, а население Нижнего Торея – русскоязычное. Местное бурятское и русское население под Верхним Тореем подразумевает торейскую долину, а земли, расположенные ниже её устья в долине реки Джиды, – Нижним Тореем.   

Однако в некоторых источниках за обладательницей драгоценного меха охотился не великий предводитель монголов, а некий знаменитый батор, то бишь богатырь: «Гоняясь за ней, он прошел по всем сартульским долинам, начиная с долины Хадхалдоч. И вот в селе Алцак этот батор потерял лису и в поисках ее сделал большой круг, поэтому название местности «Тори» (Торей) произошло от глагола «тойро» – «кружиться», «обходить». Когда батор шел по месту, где был сильный буран, он дал название этой  местности «Бургултай» («бурган», «буран», «бургаха» – «снегопад с ветром»). 

По большому счету, смысл у легенд одинаковый, вот только непонятно, кто же все-таки преследовал лисицу: богатырь или великий хан? Итак, продолжение легенды гласит: «Когда батор (или Чингисхан) подъехал к долине Гэгэтуй, только забрезжила утренняя  заря, т.е. «гэгэтээ». 

Хуварак в Сартул-Гэгэтуйском дацане

В  следующей долине - «Цагатуй» - было уже светло («цагаан», литературное выражение «саган» – «белый», «светлый»). В долине Ичетуй – «учooрхэ» («ушоорхэ») - время приближалось к полудню. «Боргой» – «боро» («серый», «боро хараан»  - «сумерки»). В селе Инзагатуй батор встретил множество козлят («инзага» – «дикий козленок»). Легенда заканчивается тем, что батор, или великий хан всё-таки поймал лису, где-то в стороне Аги.

Бурятские названия русских деревень

Что ещё сказать об особенностях топонимов этого района? Названия рек совпадают с названиями населенных пунктов, расположенных у этих рек: Армак, Алцак, Торей, Бургалтай, Нарин, Гэгэтуй, Цагатуй, Боргой. Характерно, что названия русских деревень почти все бурятского происхождения. Например: Харацай – «хара цай» («черный чай»), Нарин – «нарин» («тонкий»), Армак – «армаг» («местность, по северной стороне которой растут деревья»), Хулдат – «хула дааган» («двухгодовалый савраска»), Шартыкей – «шара тыхей» («рыжий козел»), Торей – «тоэро» («кружить»), Тохой – «тохоэ» («излучина, изгиб реки»), Желтура – «зэлтэр» («устье, место впадения в другую реку», «слияние двух рек»), Баян – «баян» («богатый»), Енхор – «енхор» («низина»).

Село Баян на фоне реки Джида

Нарин – название двух речек и двух сел. Большой Нарын - русское село, находящееся на западном крае района, в 9 от с. Армак. Малый Нарын – бурятское село, находящееся в 10 километрах от с. Петропавловки. Нарин означает «узкий». В переводе с бурятского, Енхор  означает «углубление». Шивээ – бурятское название села Петропавловка, районный центр, «шивээ» – значит «изгородь, пригон», затем возникло самостоятельное название Петропавловка, связанное со святыми деятелями Петром и Павлом.

Православная церковь в Петропавловке и памятный знак казакам-основателям 

Армак – большое русское село, расположенное в 70 километрах от с. Петропавловка. Сартулы дают этому названию двоякую этимологию:

1) «Армаг гэджэ ара таладаа модо оэтоэ гадзарье хэлэдэг» - «армаком называют место, по северной стороне которого растет лес».

2) «Армаг» – сокращение слов «ара намаг»: «ара» – «северная сторона», «намаг» – «болотистое место».

Идём дальше. Хотогор – название местности под деревней Алцак, которую часто называют «Талын  хотогор», означает «изогнутый, наклонный, склон, покатость», «хотогор газар», или иногда просто «хотогор» («лощина»). Хадхалдооч – маленькое село под горой Капитанка, русские переименовали это село на «Подхулдочи» - означает «хадхалдаха» – «колоть, резать друг друга». Говорится, что здесь когда-то была резня.

В посёлке Джида

Название Джида произошло от бурятского слова «зэд», что значит в переводе на русский «медь». В былые времена в горах Джиды добывали медь. Красивая и голубая река Джида несет свои седые волны по широкой долине. Ее воду пили горячие кони кочевых племен и пылкие эскадроны Нестора Каландаришвили и будущего маршала Рокоссовского. А село Цаган-Усун, например, в переводе на русский, означает «Белая вода». Расположено оно на левом берегу протоки реки Селенга.

Легенда о горе Капитанка

Но это ещё не все тайны. В 1727 году утвердили русско-монгольскую границу, появились караулы, стала строиться деревня Армак. Происхождение села Армак и значение его названия старожилы связывают со словами бурятского происхождения: «ара» – «лес», «намаг» – «болото», т.е. произошло слияние двух  слов в одно, некоторые связывают это с тунгусским словом «арма  гыйн» - «болотистое место, покрытое лесом». Недалеко от Армака возвышается гора Капитанка, она имеет высоту 1030 метров и является частью южных отрогов малого Хамар-Дабана. Закаменские буряты называют эту гору Армагай-Дабан, т.е Армакский перевал. 

Много легенд связано с этой горой: по одной легенде, в древние времена, когда устанавливалась русско-монгольская граница, вокруг этой горы располагались казачьи караулы. Однажды по перевалу ехал начальник со своей женой, на вершине горы лошадь, на которой ехала жена капитана, испугалась чего-то и понеслась вниз, она вылетела из седла, ударилась головой о камень и умерла. Начальник назвал эту безымянную высоту в честь жены, так как он был в звании капитана, а значит, его жена – капитанша.

Согласно же другой легенде, когда-то в эти места был направлен военный топограф в звании капитана с небольшим отрядом. Стараясь выгадать, топограф-капитан вступил в тайную связь с местными бурятами, он попросил у них 60 выделанных шкур ягнят, по тем временам имеющим большую ценность, но буряты ответили отказом. Тогда, рассердившись, он велел своим подчиненным установить каменный столб на перевале Кита, то есть в нескольких километрах от нынешней горы Капитанка. Земли, отведенные по тому столбу, были непригодны как для людей, так и для скота. Когда капитан уехал, буряты откопали каменный столб и перенесли его на вершину горы, ближе к реке Джида. С этого времени гору и зовут Капитанкой в память о несправедливом разделе земли.

Спорный Боций

Впервые русские появились с организацией караулов на русско-монгольской границе и проведении дорог (почтовых и купеческих через Хамар-Дабана). Места, заселенные пограничными караулами, вскоре превратились казачьи станицы – Цаган-Усун, Боций, Желтура, Харацай. Своё название село Боций получило от монгольского слово «спор». Спор произошел при проведении государственной границы в местности «Большой Дозор». Длился он более года. Земли отвели в пользу России. Существует ещё одна легенда, что при отводе земель комиссию заели вши, и они на карте обозначили её как «вшивая деревня» - от слова «босы». Это было после заключения Буринского договора в 1727году.

Оёрские мифы

Все, кто когда-либо был в Оёре, знают, что село, расположенное на берегу Джиды, со всех сторон окружают горы. Вся картина представляет собой живописное зрелище: огромная чаша (горы, леса, поля, равнины) на дне которой и располагается Оёр. Может, поэтому слово «оёр» с бурятского переводится «дно». Заинтересовавшись вопросом: почему то, что их окружает, называется именно так, местные  жители стали опрашивать старейших жителей села. Так вот на южной стороне села есть две скалы, похожие своими очертаниями на каменную корову и теленка, прилегших отдохнуть после сытной пастьбы. И вновь время легенде.

Так, считается, что в прекрасное солнечное утро на зеленом лугу паслись корова со своим теленком. Это был ее первенец, и ему было всего несколько дней от роду. Дул прохладный ветерок, относя в сторону мух и комаров, которые надоедливо гудели. День обещал быть жарким, и корова спешила досыта наесться, чтобы было больше молока для его маленького сына. Ничего не предвещало беды. Корова была довольна и спокойна, но она не знала, что недалеко в чаще густого леса лежала огромная змея со своим детенышем. Они охотились за коровой, выжидая удобный момент. Корова подходила всё ближе, но вдруг она почувствовала опасность, остановилась, стала чутко прислушиваться и приглядываться. Тихим тревожным мычанием подозвала она теленка. Он подбежал к ней, прижался к матери, ища защиты. Змея сделала бросок, но промахнулась. Корова с теленком бросились бежать, а змея с детенышем за ними.  Долго продолжалась погоня. Корова все беспокоилась о своем сыночке, ведь у него такие слабые ножки, а преследователи неутомимы. Вот подбежали они к реке: корова бросилась в воду, а теленок, еще не знавший, что такое вода, заметался на берегу. Мать снова вернулась назад, попробовала подтолкнуть сына  к воде, но обессиливший от страха малыш лег на прибрежный песок. Корова снова бросилась в воду, думая, что теленок последует за ней, но он остался на месте, обезумевшая от страха за сына, обессилевшая от долгого бега корова металась по берегу, громко и тревожно мыча.

Но все было напрасно. Подогнулись от горя ноги матери, рухнула она на землю и в последней надежде обратилась к Богу за спасением. Пожалел ее Бог и обратил корову и теленка в камень. Так остались они по разным берегам реки, окаменевшие мать и сын: на той стороне маленькая скала – теленок, на этой большая скала – корова. До сих пор плачет скала-мать: бежит из-под нее родник с чистой, прозрачной, лечебной водой. По преданию, это слезы коровы.    Змея со своим детенышем тоже окаменели, чуть-чуть не дотянувшись до своих жертв. Змея – это две горы, охватившие полукольцом скалу-мать и скалу-теленка. В народе на бурятском языке называют эту гору – «Гэдэн», а на русском – «Змеиная гора». А ведь там действительно водится  много змей…

Подготовила Зоя Степанова

Топонимический словарь местностей Джидинского района

гора Тэмээн – «верблюд», падь Эрегчин – «пестрая», падь Хургуин – «черная гора», река Белая – «вода в реке молочного цвета», река Цыбурянка – «светлая, чистая», падь Нарын – «узкая», падь Ташагай – «отлогий», падь Чулутуй – «каменистый», падь Бугатуй – «буга» (бур.) – «изюбрь», падь Зухалтуй – «зуха» (бур.) – «яма для зверей», «зуха» (тунг.) – «неглубокая яма» для разжигания костра, над которым вешали котел, падь Нухалтуй – «нюха» (бур.) – «засада», где сидят охотники, поджигая зверя, падь Фоминая и Еремеевская – стояли заимки охотников Фомы и Еремея, падь Шэнгэстуй – «шэнэс» (бур.) – «лиственница», падь Нарастуй – «нарас» (бур.) – «сосна», падь Куши – «хуша» (бур.) – «кедр», падь Шугуйтуй – «шугы» (бур.) – «кустарник», падь Хасурта – «хасуури» (бур.) – «ель», падь Харгантуй – «харгана» (бур.) – «дикая акация», падь Таряатай – растение «мэхэр» – «гречиха живородящая», которую собирали, сушили, толкли, делали муку, варили кашу, местность Тарахайка – «тархи» (бур.) – «голова», «тарахин» – «мозги», местность Чулутай – «чулу» (бур.) – «камни, каменистая», местность Малашиха – «малаак» (бур.) – «тунгус» – «лысая», местность Красный Яр – «красный от цветка красного песка», местность Архипкина – по имени охотника Архипа, который жил в этой местности, местность Бильчир (тюрк.) – «перекресток, слияние рек» (монг.) – «скрещение дорог», местность Шибирь (тюрк.) – «чаша, дремучая тайга» (бур.) – «непроходимые места», местность Убустуй – «убус» (бур.) – «сено», местность Бэльчир – «бэлчэр» (бур.) – «пастбище», местность Сэргэтуй – «сэргэ» (бур.) – «коновязь», гора Александровская – около горы жил зажиточный крестьянин Александр.

20 апреля