Центральная избирательная комиссия обязала регионы сопровождать всю предвыборную агитацию на телевидении субтитрами или сурдопереводом 31 октября отмечается День сурдопереводчика. Этот профессиональный праздник был учрежден в России в 2003 году  по инициативе Всероссийского общества глухих. Бурятское региональное отделение общества объединяет 5 тысяч инвалидов по слуху, 3 тысячи из которых владеет жестомимическим языком. Всем им в Улан-Удэ помогают лишь два штатных сурдопереводчика. На бурятском «острове глухих» побывал наш корреспондент.

Общество 1 ноября 2007, 00:00 3173
Центральная избирательная комиссия обязала регионы сопровождать всю предвыборную агитацию на телевидении субтитрами или сурдопереводом

ма Зинаида Федоровна Грошева - профессионал высокого класса. 25 лет назад она закончила одно из двух в стране учебных заведений, где готовят сурдопереводчиков – политехникум Ленинградского восстановительного центра Всесоюзного общества глухих.

-  Екатерина Тумурова, председатель БРО Всероссийского общества глухих: На сурдопереводчика сваливаются все горести, все, что в  душе накопилось, все на них. Они должны все воспринять, обдумать, как ей защищать глухих.

Есть у Зинаиды Федотовны и опыт работы на телевидении.

- Зинаида Грошева, сурдопереводчик:  На телевидении я работала,  когда открылся  Ариг Ус. Мы переводили новости в программе «Восточный экспресс». Когда мы переводили, глухие были очень довольны. 

 Кстати, о главном. Центральная избирательная комиссия обязала регионы сопровождать всю предвыборную агитацию на телевидении субтитрами или сурдопереводом.

- Екатерина Тумурова: Наш бурятский избирком игнорирует это. Субтитров нет, сурдопереводчиков не приглашают. Поэтому глухие приходят к нам, за кого голосовать они не знают. Поэтому они пойдут  голосовать за того, у кого красивое лицо (смеется).

Сурдоперевода сегодня нет ни в одном государственном органе Бурятии, куда обращаются глухие. Ни в отделениях фонда медицинского страхования и Пенсионного фонда, ни в Министерстве социальной защиты Бурятии и муниципальных социальных службах. Нет его в суде и в милиции.

При этом государство не дает ни копейки на оплату труда сурдопереводчиков. Бурятское отделение общества глухих, которое имеет единственный доход с аренды помещения своего Дома культуры, может платить по 4 тысячи рублей в месяц только двум своим переводчикам – Зинаиде Грошевой и Валентине Захаровой.

- Зинаида Грошева:  Валентина Пантелеймоновна у нас в пенсионном возрасте, я тоже скоро на пенсию уйду. Молодых  надо учить, привлекать, но никто не идет, потому что зарплата маленькая.

- Екатерина Тумурова: Государственные органы обязаны предоставлять  услуги сурдоперевода. А когда мы обращаемся в государственные органы за помощью – помогите нашим переводчикам хотя бы в оплате проезда – они говорят, что вы общественная организация, поэтому нас это не касается.

Анна Зотова – глухая с рождения и язык жестов для нее единственная связь с миром слышащих. Сейчас она обратилась за помощью к сурдопереводчикам по поводу оформления опекунства над своей маленькой внучкой.

Вместе с глухими сурдопереводчики ходят по судам, оформляют их детей в детские сады, а самих глухих устраивают на работу и лечение. Доводят до них «слово божье» из проповедей евангельских христиан-баптистов и свидетелей Иеговы, помогают в занятиях спортом и жестовым «вокалом».

Страна глухих слезам верит, а сурдопереводчики там - свои среди своих.

Копирование разрешено только с письменного согласия главного редактора
29 марта