Теперь насладиться зрелищем, происходящим на сцене, зрителю Бурдрама можно в полной мере. В рамках сохранения и развития национального наследия, министерство культуры Бурятии подарило театру новую систему синхронного перевода.
- Тимур Цыбиков, и.о. министра культуры Бурятии: Театр является брендом нашего региона, поэтому очень важно, чтобы иностранцы тоже могли чувствовать себя комфортно, поэтому система синхронного перевода – наша очень большая надежда и возможность показать всем людям великую культуру нашего народа.
А показать, действительно, есть что. Недавно театральная труппа побывала на фестивале «Сибирский транзит» со спектаклем «Максар. Степь в крови». Лучшая женская роль, лучшая мужская роль, лучший молодой режиссер – делиться своими успехами с земляками театру очень важно.
- Доржи Сультимов, директор Государственного бурятского академического театра драмы им. Х. Намсараева: Я думаю, что в связи появлением у нас системы синхронного перевода увеличится количество зрителей и наши спектакли, которые идут на бурятском языке, будут доступны всем жителям нашего города и всей республики.
- Павел Имеков, главный инженер Государственного бурятского академического театра драмы им. Х. Намсараева: Та старая система у нас вышла из строя, потому что не было даже запчастей для ремонта. И то, что она работала в радиодиапазоне, тоже мешало и были помехи, была плохая слышимость.
Новая система стоимостью более 3 миллионов рублей позволяет вести одновременную работу 6 переводчиков, на любых 6 языках. Исключает радиопомехи и обеспечивает хорошую слышимость перевода спектакля.
Зрители уже оценили и качество новой техники, и великолепную игру талантливых актеров.
- Я приходила в прошлом году с подругами сюда, они не понимали, поэтому приходилось переводить самой. Приходилось невольно нарушать тишину в зале.
В новом театральном сезоне все желающие смогут приобщиться к национальной драматургии и в полной мере ознакомиться с особенностями культуры и искусства Бурятии.