«Ромео и Джульетту» с бурятским подтекстом представили в Улан-Удэ Легендарная история о молодой любви, придуманная Уильямом Шекспиром, теперь на бурятском языке. В столице Бурятии прошел премьерный показ спектакля «Ромео и Джульетта».

Культура 3 апреля 2015, 17:06 6704
30 минут до начала премьеры. То ли от волнения, то ли от предвкушения артисты потирают ладони и настраиваются на работу. Режиссер спектакля Сойжин Жамбалова дает последние наставления и указания. И только после этого следует традиционный ритуал. Сойжин Жамбалова, режиссер спектакля «Ромео и Джульетта»: Как говорят, «В театре было все, кроме меня». Конечно, это зависит от каждого человека, от каждого коллектива. Мы все вместе анализировали, фантазировали. И какая-то у нас замечательная компания получилась в плане взаимопонимания и эстетики, анализа и правильного процесса, мышления, мы как-то нашли общий язык. В команде с режиссером специалисты из Москвы – художник-постановщик, художники по свету и костюмам. Задача последнего, к примеру, заключалась в том, чтобы наиболее гармонично синтезировать венецианскую атмосферу с бурятским языком, а значит и с культурой. Анастасия Шанталинская, художник по костюмам спектакля «Ромео и Джульетта»: Язык диктует свое, внешность актерская диктует свое – это не европейцы, из них бессмысленно было пытаться сделать венецианцев настоящих. Здесь есть и самурайская тема, есть и Ассиро-Вавилонская, есть немножко Византия, здесь есть Возрождение, здесь есть Монголия и Бурятия, безусловно. То есть такой крутой замес получился.Цынге Ломбоев, исполнитель роли Капулетти: Когда есть перевод и сравниваем русский и бурятский, тут уже совсем по-другому. Есть уже такой бурятский подтекст.Оценить бурятский подтекст, необычные костюмы, а все вместе – новую постановку «Ромео и Джульетта» зрители смогут сегодня вечером.
Копирование разрешено только с письменного согласия главного редактора
Автор:
29 марта