Библию перевели на бурятский язык Новый перевод одной из самых старинных книг. Библию теперь можно прочитать и на бурятском языке. Над переводом работало Российское библейское общество совместно с консультантами из Германии и специалистами Бурятии.

Культура 28 сентября 2010, 00:00 4550
Библию перевели на бурятский язык
Первый перевод священного писания на старо-монгольском языке хранится в фондах музея Национальной библиотеки. Книге в этом году - 170 лет. Содержится она в специальных условиях и под присмотром опытных библиографов. Ещё одна подобная рукопись 1843 года использовалась исследователями в качестве первоисточника для издания новой Библии на бурятском языке.  - Томас Каут, научный консультант Объединённых библейских сообществ (Германия): Мы использовали 10 разных языков, когда мы говорили. Это, конечно, трудная работа. Но на самом деле это очень интересно. Изучаете много древних культур и много о древних людях, как они чувствовали, как они думали.Ещё до революции Книгу Бытия перевели на 41 язык мира. Позже эта деятельность потеряла свою актуальность. Сейчас перевод священных книг возобновился. Помимо бурятского языка, к изданию готовятся Библии на алтайском, башкирском, якутском. В этом году своего выхода ждёт книга на осетинском. При этом переводчики постоянно сталкиваются с языковыми проблемами.  - Анатолий Жалсараев, консультант Комитета по межнациональным отношениям Администрации Президента и Правительства Бурятии: В данной книге сейчас слово «господь», «бог» переводится как «эзэн», что по-бурятски означает «хозяин» или «отец». Многие возражают против этого.Но никакие трудности перевода не способны утратить значения самого писания.  - Преосвященный Савватий, епископ Улан-Удэнский и Бурятский: Ещё Господь Иисус Христос в своем первом послании ученикам после своего воскресения сказал, обращаясь к ним: «Идите и научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святого духа». Каждый народ имел возможность слышать Слово Божие на своем родном языке.Новая Библия вышла тиражом в 500 экземпляров. Почти все они отправятся в христианские и католические храмы. Изучить Ветхий завет в современной бурятской  интерпретации сможет любой желающий, придя в храм и пролистав страницы священной книги, знания на которых продолжают звучать одинаково на всех языках мира.
Копирование разрешено только с письменного согласия главного редактора
27 апреля