Кастинг на «Кунг-фу панду» проходит в Бурятии. Для озвучки известной картины на бурятском ищут актеров дубляжа. Организаторы проекта работу на мультфильмом начали ещё в начале лета. Как проходит работа и и можно ли поддержать команду энтузиастов?
Озвучивает Шрэка доктор педагогических наук и профессор. Сономбал Содномов почти 40 лет посвятил образованию - преподавал в школе, в университете, сейчас заведующий кафедры в БРИОП и часто выступает экспертом бурятского языка. Предложение стать голосом знаменитого персонажа получил после интервью на радио.
Сономбал Содномов, доктор педагогических наук, профессор: Режиссер вот этого дубляжа Гуро Батуев, говорит: «У вас идеальный голос Шрэка. Давайте как-нибудь найдем время». И вот мы находили время иногда поздно вечером, иногда в обеденное время. Долго записывали, мы несколько раз записывали один и тот же дубляж. «А теперь можно чуть-чуть вот так? Чуть-чуть погромче, чуть-чуть потише. Здесь погрубее, здесь сердито». И мы несколько раз снимали. В итоге вот что получилось.
Переводили полуторачасовое фэнтези полгода. В дубляже участвовали 12 человек, в том числе актеры Буряад театра. Инициатор проекта - Гуро Батуев - озвучивал сразу трёх персонажей, за всё время записал больше 2 тысяч дублей.
Гуро свой путь в озвучке начал в прошлом году. Студент 4 курса и будущий строитель первые пробы проводил дома в шкафу, начал с перевода аниме. Первые серии «Атаки титанов» (18+) сразу попали в федеральные миллионные паблики. Авторы считают, что озвучка Гуро не отличается от японского оригинала.
Сейчас актер дубляжа работает звукорежиссером на Буряад ФМ. Ему выделили отдельную студию, на радио он нашел единомышленников. Коллега Радназана Алексеева помогает на записи.
Радназана Алексеева, звукорежиссер: Для меня это параллельно идёт обучение. То есть я обучаюсь всем программам, звукозаписывающим программам и параллельно подтягиваю свой бурятский язык. Соответственно, ещё это такой творческий процесс.
Сейчас я буду озвучивать известный фрагмент из мультфильма. Сначала мы прослушаем оригинал, в наушниках я всё слышу, и вот мой сценарий.
Бурятского Шрэка уже показали в Москве на фестивале по сохранению языков коренных народов России. И, по словам Гуро, перевод полнометражных картин набирает популярность по стране. Работы коллег из Ингушетии уже принесли результаты.
Гуро Батуев, актер дубляжа, звукорежиссер: У них уже есть 3 полнометражных мультфильма, это точно, и довольно качественных. У них есть большая студия, у них там большая команда. Они закончили как раз таки «Кунг-фу-панду» озвучивать, и, как я знаю, они показывали в кинотеатрах у себя в городе «Кунг-фу-панду».
- А за деньги или просто?
- За деньги, конечно.
- И как у них это получилось?
- Ну, вот как я услышал, побили все рекорды.
Перевод мультфильма «Кунг-фу панда» (6+) на бурятский язык занял 3 дня. Актеров дубляжа ещё ищут. Часть персонажей озвучивать будут профессионалы - артисты театра бурятской драмы. Бесплатно, правда, ради сохранения бурятского языка поклонники творчества Гуро Батуева переводят донаты. Поддержать проект могут и зрители телеканала «Ариг Ус».
Реквизиты:
Мобильный банк, СПБ (Сбер, Тинькоф): 89149861491
Получатель: Гуро Раднаевич Б.